Skip to content

Batayan: A Filipino NLP Benchmark for Evaluating Large Language Models

Conference: ACL 2025
arXiv: 2502.14911
Code: https://github.com/aisingapore/sea-helm
Area: LLM Evaluation
Keywords: Tagalog/Filipino, Low-resource languages, benchmark, multilingual LLM, morphology, code-switching

TL;DR

This work introduces Batayan, the first comprehensive NLP benchmark designed to evaluate LLMs on the Filipino language. It covers 8 tasks across three core capabilities (NLU, NLR, NLG), including 3 first-of-their-kind Filipino tasks. Constructed by native speakers to ensure linguistic authenticity, Batayan evaluates over 50 open-source and commercial LLMs, revealing that performance on Filipino significantly lags behind English. Notably, explicit Filipino linguistic support and model scale expansion consistently yield substantial performance gains.

Background & Motivation

Background: LLMs exhibit superior performance on high-resource languages like English, and multilingual benchmarks (e.g., MMLU, HellaSwag) also predominantly focus on high-resource settings. Although Filipino has over 80 million speakers, it remains virtually absent from mainstream LLM evaluation suites.

Limitations of Prior Work: (a) Map-to-language corpora are mostly machine-translated, exhibiting severe "translationese," such as abnormal preference for DKA (ay-inversion) syntax and unnatural word choices; (b) Existing datasets contain a single domain, limited tasks, and are often constructed by non-native speakers; (c) Southeast Asian benchmarks like BHASA and SeaEval either omit Filipino or rely solely on machine translation.

Key Challenge: Filipino exhibits rich linguistic characteristics—an agglutinative morphological system (including prefixes, infixes, suffixes, and circumfixes), multilingual influences (Spanish, Chinese, and Malay loanwords), and pervasive English-Filipino code-switching (Taglish). However, there is a lack of high-quality evaluation databases to assess LLMs' comprehension of these features.

Goal To construct the first comprehensive, high-quality, native speaker-driven LLM evaluation benchmark for Filipino, covering the three core capabilities of understanding, reasoning, and generation.

Key Insight: Integrating 8 tasks (including 3 novel Filipino tasks) and grounding them in the KWF (Commission on the Filipino Language) official translation guidelines, emphasizing common word order (KA/karaniwang ayos) and natural colloquial vocabulary.

Core Idea: Constructing the first comprehensive Filipino LLM benchmark through a rigorous native-speaker-driven quality pipeline, exposing specific capability gaps in low-resource settings and providing a reproducible construction methodology.

Method

Overall Architecture

Batayan organizes 8 tasks across three capability dimensions, totaling 3,800 test samples: - NLU (Natural Language Understanding): Paraphrase Identification (PI; PAWS, 2,000 samples), Question Answering (QA; Belebele, 900 samples), Sentiment Analysis (SA; PH Elections, 5,160 samples), Topic Detection (TD; PH Elections, 5,160 samples) - NLR (Natural Language Reasoning): Causal Reasoning (CR; Balanced COPA, 500 samples), Natural Language Inference (NLI; XNLI, 5,010 samples) - NLG (Natural Language Generation): Abstract Summarization (AS; XL-Sum, 11,535 samples), Machine Translation (MT; FLORES-200, 1,012 samples)

Key Designs

  1. Native-Speaker Translation and Three-Fold Quality Control:

    • English-source datasets (PAWS, COPA, XNLI, XL-Sum) were first machine-translated by the Helsinki NLP OPUS model and then manually corrected by native Filipino speakers.
    • Each sample was evaluated by 3 native speakers based on three binary criteria: completeness, fluency, and semantic adequacy.
    • Only samples with a unanimous 3/3 agreement were kept in the final test set.
    • Strong agreement was achieved in sentiment analysis annotation (Cohen's kappa of 0.8202, Krippendorff's alpha of 0.8268).
  2. Native Re-Translation to Correct Erroneous Prior Data:

    • Existing Filipino versions of QA (Belebele) and MT (FLORES-200) are of poor quality and suffer from translationese.
    • Native speakers re-translated these, prioritizing natural word order (KA/karaniwang ayos, predicate-first) over rigid DKA (ay-inversion).
    • Example: The original translation used unnatural DKA word order and incorrect verb collocations; the corrected version uses KA word order and more precise diction.
  3. Reservation of Native Filipino Data:

    • SA and TD leverage Filipino political tweets (PH Elections), preserving genuine Taglish code-switching and non-standard spelling.
    • No manual normalization was performed, as these variations reflect how Filipino is naturally used.
  4. SEA-HELM Platform Integration:

    • Released as the Filipino component of the SEA-HELM execution framework, complete with a leaderboard.
    • Provides 5-shot examples to support few-shot evaluations.

Evaluation Protocol

  • Instruction-tuned models are evaluated via zero-shot prompting by default, while base pre-trained models are evaluated via five-shot.
  • NLU/NLR tasks use macro \(F_1\), MT uses ChrF++ and MetricX-24, and AS uses BERTScore + ChrF++ + ROUGE-L.

Key Experimental Results

Main Results

Evaluated over 50 models ranging from 7B to 671B parameters, including GPT-4o, Gemini, Llama 3, Qwen 2.5, SEA-LION, etc.

Model Type NLU Macro F1 NLR Macro F1 NLG Overall Characteristics
Gemma-SEA-LION-v3-9B-IT 79.23 (best small model) CR=92.75 60.35 Fine-tuned on Filipino
Commercial models (e.g., GPT-4o) 75.14-86.23 High MetricX > 88 Large-scale pre-training
Llama 3 Series Moderate CR ~ 0 Moderate No specialized support for Filipino

Ablation Study

Finding Details
Importance of explicit Filipino support SEA-LION achieves 92.75% on CR, while Llama 3 (without Filipino support) scores near 0%
Model scaling effect Larger models in the same family consistently outperform smaller ones, but scaling alone is insufficient—regional language fine-tuning is necessary
Sensitivity of semantic metrics ROUGE-L fails to distinguish whether a model has been fine-tuned on Filipino, whereas MetricX-24 exhibits significant differences (87+ vs lower)
Open-Source vs. Commercial Open-source models fine-tuned on Filipino can match or even exceed the performance of commercial systems

Specific Challenges in Dataset Construction

  • Difficulties in Vocabulary Adaptation: Technical terms like "rule of thirds" have no Filipino equivalents and must be kept in English.
  • Homonym Disambiguation: Words like "right" require context to determine whether they refer to direction ("kanan") or correctness ("tama").
  • Idiomatic Localization: Expressions such as "turned himself in" must be localized to natural Filipino idioms ("isinuko ang sarili").
  • Retention of Non-Standard Spellings: Spelling variations in social media data are preserved as part of the language's authentic usage.
  • Addressing Class Imbalance: Political tweets skew heavily negative; this is mitigated through resampling and filtering for high-agreement samples.

Highlights & Insights

  1. Native Speaker-Driven Paradigm: Native speakers remained in the loop throughout translation, annotation, and quality review, establishing a reproducible methodology template for low-resource benchmark construction.
  2. Systemic Analysis of Translationese: The paper documents the phenomenon of machine translation's preference for DKA, revealing systemic limitations of automatic translators in preserving natural Filipino expression.
  3. Three First-of-its-Kind Filipino Tasks: Abstractive Summarization (AS), Causal Reasoning (CR), and Paraphrase Identification (PI) are introduced for the first time in Filipino.
  4. Honest Documentation of Practical Challenges: The paper details the real-world translation, annotation, and vocabulary-matching challenges encountered, offering valuable guidance for future low-resource NLP endeavors.
  5. The SEA-HELM Ecosystem: Integrated into the SEA-HELM evaluation framework, it supports community-driven iterative development and cross-lingual performance comparison.

Limitations & Future Work

  1. High Proportion of Translated Content: 6 out of 8 tasks are adapted or translated from English datasets, which might introduce cultural bias and English-centric reasoning patterns even with native translation.
  2. Limited Dataset Size: The final test set consists of 3,800 samples, and some tasks (e.g., AS, QA) are constrained to 100 samples, which limits statistical significance.
  3. Coverage Limited to Tagalog and Taglish: More than 100 regional languages (e.g., Cebuano, Ilocano) are spoken in the Philippines, but remain unrepresented in this benchmark.
  4. Domain Constraints in SA/TD: The sentiment and topic data are drawn only from political tweets, which may not generalize to broad-domain sentiment or toxicity patterns.
  5. Omission of Prosodic Features: Written text lacks critical prosodic markers, making it difficult to capture spoken cues such as intonation and sarcasm.
  • vs. BHASA: Evaluates regional Southeast Asian languages like Indonesian and Thai but omits Filipino; Batayan effectively bridges this gap.
  • vs. SeaEval: Features Filipino but largely relies on machine-translated content and generic multilingual prompts, leading to subpar quality.
  • vs. XTREME/XGLUE: Certain multilingual tasks encompass Filipino, but the task coverage is incomplete and lacks specialized quality control.
  • Insights: The triad of a native-speaker-driven pipeline, translationese detection, and standardized evaluation execution is highly generalizable to other low-resource languages (e.g., Vietnamese, Burmese, Khmer). The construction methodology of Batayan itself represents a major contribution.

Rating

  • Novelty: ⭐⭐⭐⭐ (First comprehensive Filipino LLM benchmark, introducing 3 first-of-its-kind tasks)
  • Experimental Thoroughness: ⭐⭐⭐⭐ (Evaluation of 50+ models, spanning 7B to 671B parameters and including commercial systems)
  • Writing Quality: ⭐⭐⭐⭐ (Detailed linguistic background and transparent discussion of dataset construction challenges)
  • Value: ⭐⭐⭐⭐ (Fills the gap in Filipino LLM evaluation, offering a generalizable methodology for other low-resource settings)